Laboratorio di traduzione giuridica dal tedesco (Pisa, 18 maggio 2019)

https://stl-formazione.it/2019/02/26/pisa-18-maggio-laboratorio-di-traduzione-giuridica-dal-tedesco/?fbclid=IwAR28m8ksvFRjh1Kkou2BuiDk0FQVDXhNP-rp7QkEuwMT4MM0kpch_BKNtzM

Un laboratorio con Marco Montemarano
In collaborazione con la Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa

PISA – Sabato 18 maggio 2019
ore 10.00 – 13.00 e 14.00 – 18.00
SSML – Pisa, Via Galli Tassi, n. 12

Con il patrocinio gratuito di AITI, ANITI, ASSOINTERPRETI, AIIC E TRADINFO

Il seminario è rivolto a traduttori e aspiranti traduttori con discrete conoscenze della lingua tedesca e un interesse specifico per il linguaggio giuridico.
Nel corso della giornata saranno affrontati problemi di traduzione tratti dai diversi settori del diritto privato.
Obiettivo del seminario è quello di mettere a confronto, sulla base di esempi pratici, gli istituti affini dei due ordinamenti, al fine di trarne conclusioni utili al lavoro del traduttore, anche al di là delle soluzioni comunemente rinvenibili nei dizionari specifici e in rete.

Ai partecipanti sarà consegnata una dispensa elaborata dal docente con schede sintetiche dei problemi affrontati e l’indicazione delle fonti normative di riferimento.

PROGRAMMA:

  • Come affrontare la traduzione giuridica. Alcuni esempi di possibili traduzioni “fuorvianti”.
  • Problemi generali. La traduzione dei termini che indicano obblighi e diritti, responsabilità, facoltà, credito. La differenza tra “Recht” e “Anspruch”.
  • Problemi di traduzione nella parte generale del diritto civile.
    Capacità giuridica e capacità di agire.
    Interdizione e amministrazione di sostegno (“Betreuung”).
    La nullità e l’annullamento nei due ordinamenti.
    I diversi effetti della prescrizione (“Verjährung”).
  • Le obbligazioni (“Schuldrecht”)
    La riforma tedesca delle obbligazioni del 2002 e la centralità del concetto di “Pflichtverletzung”.
    Come tradurre “Nacherfüllung”, “Nachbesserung” e “Nachlieferung”.
    Come tradurre “Rücktritt” e “Kündigung” nei diversi contesti.
    “Werkvertrag” e “Dienstvertrag”: un confronto con le figure di “appalto” e “contratto d’opera”.
  • I diritti reali
    Imparare ad usare i testi di legge come fonti terminologiche sulla base della normativa dell’usufrutto (“Nießbrauch”).
    Il possesso e il “Besitz”: differenze tra i due ordinamenti. Come tradurre “Eigenbesitz” e, per converso, possesso e detenzione.
    La detenzione qualificata del diritto italiano.
  • Il diritto di famiglia.
    Il concetto di “Zugewinngemeinschaft” a confronto con la disciplina italiana del regime patrimoniale tra i coniugi.
    Il “Versorgungsausgleich”.
    Gli “Eheverträge” (convenzioni matrimoniali).

Al termine del corso verrà rilasciato ai partecipanti un attestato di frequenza.

Marco Montemarano si è laureato in giurisprudenza a Roma nel 1989. Dal 1990 vive a Monaco di Baviera. Dal 1993 è docente di traduzione e linguaggio settoriale giuridico italiano-tedesco allo Sprachen und Dolmetscher Institut di Monaco di Baviera. È traduttore di testi giuridici e autore di testi narrativi. Collabora con STL dal 2013.

♦️♦️ CHI HA SEGUITO I SUOI CORSI CON NOI DICE CHE…

Assolutamente soddisfatta del corso. Il docente è riuscito con molta naturalezza a spiegare concetti non proprio immediati e ci ha fornito importanti spunti su dove cercare le informazioni di cui abbiamo bisogno durante una traduzione, in questo caso, dei contratti. Grazie!

“Il corso è stato estremamente utile e gli approfondimenti fatti rispecchiano effettivamente molte delle problematiche che si incontrano nella traduzione di contratti. Ho apprezzato molto la chiarezza espositiva di Marco e la sua capacità di mettere tutti a proprio agio, aspetti non scontati e a mio avviso fondamentali per la buona riuscita del corso.”

Perfetto. Il docente oltre che super preparato è molto bravo a trasmettere informazioni utilissime.”

PREZZI (IVA ESCLUSA) – Scadenza iscrizioni: 13 MAGGIO 2019

– Tariffa intera: 165.00 euro

– Tariffa ridotta: 150.00 euro (soci enti patrocinanti)

– Tariffa riservata a chi si iscrive entro il 24 aprile e agli allievi STL: euro 135.00

Le tariffe sono da intendersi IVA ESCLUSA.

Per iscriversi è necessario compilare l’appositoMODULO DI ISCRIZIONE ON LINE. Dopo aver cliccato su “Invia modulo” riceverete in tempi brevi una e-mail di conferma di avvenuta iscrizione contenente l’indicazione della cifra da versare Iva inclusa e le coordinate di pagamento. È possibile pagare tramite bonifico bancario. Il pagamento dev’essere perfezionato entro 3 giorni dal ricevimento della e-mail di conferma di cui sopra.

Per ulteriori informazioni contattare direttamente l’organizzazione del workshop al seguente indirizzo e-mail: stl.formazione@gmail.com oppure al numero: +39 347 397 29 92

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...